
![]() |
![]() |
|
Низами ГянджевиПеревод с персидского К. Липскерова
скачать файл (rar, 116 kb)
Образы семи красавиц сердцем возлюбя, Шах Бахрам в неволю страсти отдал сам себя. В башню черную, как мускус, в день субботний он Устремил стопы к индийской пери на поклон. И в покое благовонном до ночной поры Предавался он утехам сладостной игры. А когда на лучезарный белый шелк дневной Ночь разбрызгала по-царски мускус черный свой, Шах у той весны Кашмира сказки попросил — Ароматной, словно ветер, что им приносил Пыль росы и сладкий запах от ночных садов, — Попросил связать в преданье из цветущих слов, Из чудесных приключений, что уста слюной Наполняют, приклоняют к ложу головой. ![]() | ||
![]() |
![]() |